"Az-buki" National Publishing House
Ministry of Education and Science
Wikipedia
  • Login
  • Registration
Az-buki Weekly
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Main Page
  • About
  • Team
  • Archive
    • Вестник “Аз-буки” онлайн издание
  • Contact
  • Advertising
  • Subscribe now
  • en_US
  • Main Page
  • About
  • Team
  • Archive
    • Вестник “Аз-буки” онлайн издание
  • Contact
  • Advertising
  • Subscribe now
  • en_US
Няма резултати
Вижте всички резултати
Az-buki Weekly
Няма резултати
Вижте всички резултати
Main Page Uncategorized

Linguocultural Aspects оf the Translation оf Jokes and Anecdotes (Based оn Examples from Three English and American Comedy Series)

„Аз-буки“ от „Аз-буки“
20-09-2024
in Uncategorized
A A

Neda-Maria Panayotova
South-West University “Neofit Rilski”

https://doi.org/10.53656/for2024-04-08

Abstract. The article examines some linguo-cultural aspects in the translation of comedy series, focusing on two English series created between 1977 and 1992 – “Mind Your Language” (1977), “‘Allo, ‘Allo” (1982 – 1992), and the American show “The Nanny” (1993). The difficulties in translating linguistic features, deviances in the characters’ speech, the challenges in translating the cultural code as a whole, and their relevance to ensuring the success of communication, are examined. The article also focuses on the figure of the foreigner, common to the three series, and on the translation of cultural notes and stereotypes as a test for the translator, who must recreate not only linguistic differences, but also the distinctive features of individual cultures and ethnicities, without abandoning his cultural code. The effect of this clash does not affirm the humiliating attitude towards a certain ethnicity or culture, and the humor shows a desire to overcome stereotypes, expressing that the differences between us as people are not that many.
Keywords: comedy shows; linguocultural; translation; stereotypes, deviance

Log in to read the full text Your Image Description

Свързани статии:

Default ThumbnailAdapted and Translated Texts for the Needs of Learning Bulgarian as a Foreign Language Default ThumbnailAspectual Features of Some Circumstantial Clauses in Italian Translation (Based on a Corpus of Works by Georgi Gоspоdinov) Default ThumbnailThe Export of Bulgarian Literature, Cinema and Culture – What Is to Be Done? Default ThumbnailThe Teaching of Bulgarian Literature as Distantly Own
Tags девиантносткомедийни сериалилингвокултурологияпреводстереотип

Последвайте ни в социалните мрежи

shareTweet
Previous article

On The “Figurative” Use of the Pronoun “I”

Next article

On a Contribution to the History of Teaching German as a Foreign Language at the End of the 19th and the Beginning of the 20th Century

Next article

On a Contribution to the History of Teaching German as a Foreign Language at the End of the 19th and the Beginning of the 20th Century

Remembering Yuri Derenikovich Apresyan (1930 – 2024)

New Approach to Socio-Phonetic Studies оf American Spontaneous Speech Prosody in Gender-Age Paradigm

Последни публикации

  • За осигуряването на кадри за бизнеса разсъждаваха учениците на изпита по професия и по профилиращ предмет
  • Рекорден брой участници в националните студентски летни игри „Летен университет“
  • Google дарява нови 150 000 щатски долара на INSAIT
  • Приобщаване по нидерландски
  • В градовете охлаждане няма
  • В над 400 училища ще се проведе матура по профилиращ предмет или по професия
  • Бърза писта за таланти
  • Малкото училище с големите успехи
  • От Рим и Неапол до Пловдив и остров Света Анастасия
  • „Написаното остава. Пиши правилно!“ вече е в продажба
  • Учени са разработили „кожа в спринцовка“
  • Зрелостниците писаха по Яворов и за силата да прощаваш
  • 11-годишната Рая от Варна покори Балкана
  • Магията на музиката
  • Зам.-министър Емилия Лазарова: В 167 училища ремонтите продължават
  • Може ли шефът да ви задължи да карате личната си кола по работа?
  • Три златни и един сребърен медал за най-доброто представяне на България на Международната олимпиада по астрономия и астрофизика
  • За множественото число на нарицателното тикток
  • „Облякоха“ площада в Кюстендил в риза от 1200 кв. м
  • Семейството е най-големият ресурс за развитие на детето
  • Списанията на „Аз-буки“ с нова платформа за подаване на ръкописи
  • Снимка на броя: Малки творци в музея

София 1113, бул. “Цариградско шосе” № 125, бл. 5

+0700 18466

izdatelstvo.mon@azbuki.bg
azbuki@mon.bg

Полезни линкове

  • Къде можете да намерите изданията?
  • Вход за абонати
  • Main Page
  • Contact
  • Subscribe now
  • Projects
  • Advertising

Az-buki Weekly

  • Вестник “Аз-буки”
  • Subscribe now
  • Archive

Scientific Journals

  • Strategies for Policy in Science and Education
  • Български език и литература
  • Pedagogika-Pedagogy
  • Mathematics and Informatics
  • Natural Science and Advanced Technology Education
  • Vocational Education
  • Istoriya-History journal
  • Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching
  • Filosofiya-Philosophy

Newsletter

  • Accsess to public information
  • Условия за ползване
  • Профил на купувача

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
en_US
bg_BG en_US
  • Login
  • Sign Up
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Main Page
  • About
  • Team
  • Archive
    • Вестник “Аз-буки” онлайн издание
  • Contact
  • Advertising
  • Subscribe now
  • en_US

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"